Javier Sáez
mayo 20, 2012

© ART BY JAVIER SÁEZ
Vina ni janirí já in oso panda un in tren yaīyinchaa nayiú, koo nuu ka janchayoo chií kendancha ntikɨ xini jaa kendaāxan color.
(Emma/ Uxí kuiá)
Takeuma
mayo 20, 2012

© ART BY TAKEUMA
Desierto azul
Soñé con una situación completamente normal. Estaba cuidando de un amigo enfermo en la caravana y cerré la ventana porque le molestaba el ruido, pero al rato tenía calor y al volver a abrirla no estaba en el recinto del circo sino en un desierto, miré hacia el cielo, un cielo tan azul que no me dejaba ver bien unas siluetas. Las siluetas eran trapecistas que estaban colgados en las nubes y uno de ellos al realizar su ejercició cayó… nunca supe si llegó al suelo vivo o sin vida, aún así, este sueño me quedó muy dentro por la realidad de las imágenes.
(Déborah, 16 años/ Circo Americano. España)
★ 青い砂漠
本当にいつも通りの夢でした。
私はサーカスのキャラバンの中で病気の友達の看病をしていた。
騒音がうるさかったのでドアを閉めた。
すると部屋が暑くなったので、やっぱりドアを開けた。
そしたら私たちは砂漠にいた。
見上げると真っ青な空。青すぎてはっきりとは見えなかったけど、
空には雲に吊られた空中ブランコ乗り達の影が浮かんでいた。
演技の練習中、1人が落っこちた。
彼が生きているかどうかはわからないけど、この夢は忘れないと思う。
とても現実的だったから。(デボラちゃん 16歳)
Blue desert
I dreamed about a completely normal situation. I was looking after a friend who was ill in the caravan and I closed the window because the noise was bothering him, but after a while I was too hot and when I opened it again I wasn’t at the circus grounds but in a desert, I looked out towards the sky, a sky that was so blue I couldn’t see the silhouettes properly. The silhouettes were trapeze artists hanging from the clouds and one of them fell when they were doing their exercise… I never found out if they reached the ground dead or alive… but still this dream really stayed in my mind as the images were so real.
(Déborah, Aged 16/ Circo Americano. Spain)

#16. BLUE DESERT. By Takeuma.
Dreams written by circus children.
Graphic design by Antonio Ladrillo.
Mik Baro
mayo 16, 2012
© ART BY MIK BARO
●Tin náaytaj táan in bin in nat’maj jump’éel t’íinchak’balak’ ooke’ chéen ka tin wilaj juntúul éek’ peek’ yaan u peechilo’ob, chéen ba’al xane’ mina’an u yuumil. (Paola)
●Tin náaytaj yaanten ka’ach juntúul in walak’ peek’ táan in báaxal yéetel, ka túun jk’uch in yuume’ ka tu tselaj ten utia’al u konej. (Mauricio)
●Tin náaye’ tin wilaj jchéej baakel máako’ob ku kíinsiko’ob máak, ba’ale’ jjóop jump’éel sáasilile’ yéetel túun u k’áak’ile’ tu xibaj le éek’joch’e’enilo’ yéetel le k’aasilo’. (Daniel)
●Tin náaytaj ti’ yanen metnale’ yéetel kisine’ u machmaj in na’ yéetel in suku’uno’ob tumen u k’áat u kíinso’ob, beyxan teen taak u kíinsiken ka’achij. (Ma’ k’ajóoltan máax ts’íibti’)
●Tin náaytaj ti’ yanen ti’ jump’éel peten tu’ux yaan k’aak’as ba’alo’obi’, ma’ sáame’ jóok’ tin beel juntúuli’, ka jáan jóok’ in wáalkabe’ ka jna’aken tu k’ab junkúul che’e’, le ka jbin le k’aak’as ba’alo’ ka éemen te’ tu k’ab le che’o’. (Fernando)
●Tin náaytaj jump’éel ki’ichkelem kúuchil je’elbix le je’ela’. (Viridiana)
*K’ext’anta’an tumen Sasil Sánchez Chan yéetel Fidencio Briceño Chel.

#18. TICKS. By Mik Baro.
Dreams written by children in Mérida, México.
Graphic design by Mik Baro.
Max Estes
marzo 3, 2012

© Max Estes
La casa
Un día llegaron unos nuevos vecinos al barrio. Decidieron hacer la casa más grande que todas las demás. Pero unos vecinos querían tenerla más grande que los nuevos, o sea que la hicieron más grande. Los nuevos vecinos, al ver que los otros vecinos la tenían más grande, la hicieron más grande y viceversa. Entonces las casas llegaron a ser tan grandes que se cayeron del mundo.
(Miguel/ Gandía, España)
The house
One day some new people came to the neighborhood. They decided to build their house bigger than the rest. But some other neighbors wanted to have their house bigger than the new house, so they built it bigger. When the new neighbors saw it, they built their house bigger, and viceversa. Both houses got so big that they fell off the world.
(Miguel/ Gandía, Spain)
Altea
febrero 9, 2012
February 2012 –> Collecting dreams in Altea, Alicante.
Taller de sueños en colaboración con Javier Sáez.
¡Gracias Colegio Garganes y maestra Lola!



Dibujos de Andrea, Michael, Pablo.

Poster by Till Thomas.
L2C
febrero 3, 2012

© L2C
Rui Tenreiro
enero 17, 2012

© ART BY RUI TENREIRO
Yo soñé con un duende muy malo al que le gustaba convertir a la gente en piedra con un polvo mágico. Pero descubrí su debilidad (el amor). Entonces lo abracé y ¡Bom! Se hizo bueno y reparó el daño causado.
(André, 9 años/ Ríoverde. México)
I dreamed about a very evil goblin who liked to turn people into stone with some magic powder. But I discovered his weakness (love). Then I hugged him and Boom! He turned good and put right the damage he’d done.
(André, Aged 9/ Ríoverde. México)
Sonhei com um duende muito mau que gostava de transformar as pessoas em pedra com um pó mágico. Mas descobri a fraqueza dele (o amor). Então abracei-o e Bum! Tornou-se bondoso e reparou o dano causado.
(André, 9 anos/ Ríoverde. México)

#14. SWORD AND SHIELD. By Rui Tenreiro.
Dreams written by children in RíoVerde, México.
Graphic design by Pablo Alabau.
Junelee
diciembre 13, 2011

© Junelee
Mazatlán
diciembre 12, 2011
December 2011 –> Collecting dreams in Mazatlán, México.



Dibujos de Josué, Axel, Víctor.
Gracias a la escuela Genaro Estrada.
Giacomo Nanni
diciembre 10, 2011

© ART BY GIACOMO NANNI
Hoy he soñado que era Superman y que era malo y mataba a las personas buenas,
pero me dispararon y me encerraron en la cárcel.
(César, 10 años/ Mallorca, España)


