Хрустальная птица

febrero 26, 2018

© Valentine Gallardo

© Valentine Gallardo, 2015.

El pajarito de cristal.

Cualquier escenario puede ser inicio de un viaje épico, ya sea un breve paseo en el parque o internarse en una cueva llena de cosas raras… como le ocurrió a Penélope en su sueño del 16 de mayo de 2007.

Acompañada de su perrita Lulú, Penélope recorrió la cueva, hizo un extraordinario hallazgo, fue cómplice de una transformación y se alió a la princesa Isabel para romper el hechizo. Todo eso fue soñado en no se sabe cuánto tiempo pero narrado en sólo un par de páginas donde cada oración describe certeramente una etapa del viaje.

Diario de sueños de Penélope, 9 años. La Habana, Cuba. Mayo 2007.

Diario de sueños de Penélope, 9 años. La Habana, Cuba. Mayo 2007.

Penélope me obsequió su “diario de sueños” en un viaje que hice a La Habana en Mayo 2007. Éste fue el único sueño que había registrado en el diario.

Con la valentía de Valentine Gallardo (también experta soñadora), la aventura soñada por esta niña cubana se ha transformado en un acordeón ilustrado de 12 páginas, titulado “El Pajarito de Cristal”.
El pajarito de cristal (dummy)

“The Crystal Bird”. A dream by Penélope (9 years old), illustrated by Valentine Gallardo. Dream leporello (dummy, 2018).

No tenemos la costumbre de mostrar los sueños antes de publicarlos en papel, pero esta vez hacemos una hermosa excepción y lo compartimos íntegramente, aquí:

Мне приснилось, что я шла со своей собакой, Лилу, по пещере.
Все вокруг было очень странным. Но больше всего моё внимание привлекла птица.
У неё не было цветного оперения, она была хрустальной!
Птица сидела в углублении стены пещеры. Она не могла пошевельнуться. Я приблизилась, чтобы взять её.
Как только птица оказалась у меня в руках, она превратилась в красивую девушку. Это было потрясающе!
Девушка рассказала мне, что её заколдовала злая ведьма, когда ей было всего 3 года.
Мы долго шли по пещере и, наконец, нашли злую ведьму.
Долго мы боролись против ее волшебных сил, пока не лишили её их. Мы заключили её в клетку.
Моя подруга Изабель отправилась в свой замок.
А я – к себе домой, в лес.

(Traducción al ruso: BY)

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: