Fumetto Comic Festival Lucern, 2018
Fumetto Comic Festival Lucern, 20
Fumetto Comic Festival Lucern, 20

The book “Red Glittery Hummingbirds”, taking part in the exhibition “Stars for kids” at the Fumetto Comic Festival Lucern. April, 2018, Switzerland.
Illustrations by Martina Walther, Pascale Küng, Orphea Heutling, Barbara Meuli, Rina Jost, Maja Behrmann, Mariana Malhão, Camille Perrochet.
Photos by Rina Jost. Thanks Ginnungagap!
MORE INFO

Anuncios

COLIBRÍES ROJO DIAMANTE

abril 1, 2018

COLIBRÍES ROJO DIAMANTE. Sueños IlustradosColibríes Rojo Diamante. Sueños Ilustrados.
Ginnungagap & elmonstruodecoloresnotieneboca, 2018.

Colibríes Rojo Diamante” es un libro ilustrado, un experimento, un juego.

En la dinámica habitual de “elmonstruodecoloresnotieneboca”, los sueños de niñas y niños son ilustrados por dibujantes adultos.

En este libro, el tándem se invierte: los sueños de 15 ilustradoras son ilustrados por centenares de niñas y niños.

El resultado es inesperado y hermoso, y ha sido compilado en 88 páginas y dos colores por Ginnungagap y elmonstruodecoloresnotieneboca.

Colibríes Rojo Diamante -

Una vez soñé que había descubierto que en el río, junto al muro donde a los turistas les gustaba sentarse a convivir, había en el fondo del agua muchas monedas que habían dejado caer de sus bolsillos. Y yo, con mi traje de buzo, iba recogiendo muchas muchas monedas del fondo para hacerme rica. No quería contárselo a nadie para que no me robaran la idea.
Mariana Malhão.

Dibujo de Hugo, 9 años
Dibujo de Hugo, 9 años.

Illustrated dream by Mariana Malhão & HugoMariana Malhão (23 años) & Hugo (9 años).

Encuentro un asiento muy cerca del escenario. Sarah se ve hermosa interpretando el papel de reina con su vestido brillante. Sin dejar de bailar, Sarah baja del escenario, se acerca a mí y grita “¡Es ella!”, y me acaricia la cara con sus mejillas. Regresa al escenario y de pronto veo un trocito de sus nalgas. Veo que no está cómoda mientras baila porque ya se ha dado cuenta de que no lleva bragas. Sarah vuelve a mí, los reflectores nos apuntan, me susurra al oído: “¡Olvidé las bragas!”. “Lo sé”, respondo. El teatro está repleto de gente y todos nos miran. Discretamente me quito mis bragas, ella se las pone y regresa al escenario. Al fin puede bailar tranquilamente.
Lola Tinnirello.

Dibujo de Lucía, 7 años
Dibujo de Lucía, 7 años.

Illustrated dream by Lola Tinnirello & Lucía

Lola Tinnirello (29 años) & Lucía (7 años).

Soñé que me despertaba. Estoy acostada en la cama y sé que hay alguien en mi cuarto pero no veo a nadie. La persona invisible me habla, tiene una voz profunda pero no entiendo lo que dice. No comprendo su idioma. Luego me doy cuenta que sigo dormida, y trato de despertar.
Marika Haustein.

Dibujo de Jac, 8 años
Dibujo de Jac, 8 años.

Illustrated dream by Marika Haustein & Jac

Marika Haustein (33 años) & Jac (8 años).

COLIBRÍES ROJO DIAMANTE. Sueños ilustradosLola Tinnirello (29 años) & Fátima (9 años).

CRD_25_texts

COLIBRÍES ROJO DIAMANTE. Sueños ilustradosPascale Küng (29 años) & Flora (7 años).

COLIBRÍES ROJO DIAMANTE. Sueños ilustradosCamille Perrochet (29 años) & Nils (6 años).

Las soñadoras-ilustradoras
Colombia, Suiza, Portugal, Francia, Bélgica, Rusia y Alemania son los países cuna de este excepcional grupo de soñadoras-ilustradoras: Martina Walther, Martha Verschaffel, Lola Tinnirello, Maria Tetzlaff, Camille Perrochet, Barbara Meuli, Sainte Maria, Mariana Malhão, Pascale Küng, Rina Jost, Orphea Heutling, Marika Haustein, Malena Guinet, Zora Glauser, Maja Behrmann.

Los editores
Rina Jost es también ilustradora y desde Suiza dirige el sello “Ginnungagap“.
Roger Omar coordina “elmonstruodecoloresnotieneboca”, la colección de sueños ilustrados donde participan niños, niñas e ilustradores de todo el mundo, desde 2002.

Colibríes Rojo Diamante” nació en Septiembre 2016 y se publicó en Abril 2018. La edición es bilingüe inglés-español. Además de colibríes rojos, este libro contiene flores amarillas, sangre de leopardo, monedas y dinosaurios.

Desde aquí agradecemos a los 262 niñas y niños dibujantes, a sus entusiastas maestros, al colegio suizo St. Karli (en Lucerna), y a los coles españoles Cervantes (en Buñol), La Salle (en Paterna) y Gregori Mayans (en Gandía).

Más colibríes:
https://red-glittery-hummingbirds.tumblr.com

© Valentine Gallardo

© Valentine Gallardo, 2015.

El pajarito de cristal.

Cualquier escenario puede ser inicio de un viaje épico, ya sea un breve paseo en el parque o internarse en una cueva llena de cosas raras… como le ocurrió a Penélope en su sueño del 16 de mayo de 2007.

Acompañada de su perrita Lulú, Penélope recorrió la cueva, hizo un extraordinario hallazgo, fue cómplice de una transformación y se alió a la princesa Isabel para romper el hechizo. Todo eso fue soñado en no se sabe cuánto tiempo pero narrado en sólo un par de páginas donde cada oración describe certeramente una etapa del viaje.

Diario de sueños de Penélope, 9 años. La Habana, Cuba. Mayo 2007.

Diario de sueños de Penélope, 9 años. La Habana, Cuba. Mayo 2007.

Penélope me obsequió su “diario de sueños” en un viaje que hice a La Habana en Mayo 2007. Éste fue el único sueño que había registrado en el diario.

Con la valentía de Valentine Gallardo (también experta soñadora), la aventura soñada por esta niña cubana se ha transformado en un acordeón ilustrado de 12 páginas, titulado “El Pajarito de Cristal”.
El pajarito de cristal (dummy)

“The Crystal Bird”. A dream by Penélope (9 years old), illustrated by Valentine Gallardo. Dream leporello (dummy, 2018).

No tenemos la costumbre de mostrar los sueños antes de publicarlos en papel, pero esta vez hacemos una hermosa excepción y lo compartimos íntegramente, aquí:

Мне приснилось, что я шла со своей собакой, Лилу, по пещере.
Все вокруг было очень странным. Но больше всего моё внимание привлекла птица.
У неё не было цветного оперения, она была хрустальной!
Птица сидела в углублении стены пещеры. Она не могла пошевельнуться. Я приблизилась, чтобы взять её.
Как только птица оказалась у меня в руках, она превратилась в красивую девушку. Это было потрясающе!
Девушка рассказала мне, что её заколдовала злая ведьма, когда ей было всего 3 года.
Мы долго шли по пещере и, наконец, нашли злую ведьму.
Долго мы боролись против ее волшебных сил, пока не лишили её их. Мы заключили её в клетку.
Моя подруга Изабель отправилась в свой замок.
А я – к себе домой, в лес.

(Traducción al ruso: BY)

Martina Walther

febrero 21, 2018

© Martina Walther

Lovely diplodocus made by Martina Walther, for elmonstruodecoloresnotieneboca

Musgo Espeso. By Katharina Kulenkampff

Musgo Espeso. By Katharina Kulenkampff

(POST POR ARREGLAR)

A Katharina le gusta dibujar puntitos y líneas. Parece obsesiva pero quizá es paciente, cordial y amorosa. Su gusto por el dibujo nació gracias a una de sus tías, que le regaló sus primeros lápices y el libro “Cómo dibujar dinosaurios y pájaros”. En efecto, los dinosaurios y los pájaros son responsables de la aparición de buenos dibujantes por todo el mundo.

A Katharina le gusta pasear con su perro, andar descalza por la hierba y en ocasiones come nueces mientras dibuja. Sus ilustraciones -llenas de detalles- las consigue jugando con el recurso más primario del dibujo: la línea.
No magias ni copias y pegas. Puras líneas y puntitos. Apariciones, paisajes, huellas, espejismos.
Sus personajes llevan trajes y peinados que ella misma diseña.

 

Con una disposición paciente, cordial y amorosa, Katharina ilustró “Musgo Espeso”, un librito que reúne 11 sueños de artistas costarricenses.

Sueños soñados (viva el pleonasmo) entre mayo y junio de 2016 y que, sin pretenderlo (pues han sido escritos a modo de registro), poseen la simplicidad y maestría de los buenos relatos breves. Cosa que me resulta increíble porque se trata de “ficción” generada durante el sueño.

Aquí uno:
“Era empleada doméstica en un edificio donde el dueño era un programador. Me empezó a invitar a salir pero no hablaba, sólo lo hacía por medio de los walkie-talkies del trabajo, con una pantalla tipo DOS. Nunca escuché su voz, sólo leía sus mensajes en la pantalla negra. Nos casamos y empezamos una familia pero sólo nos comunicábamos por este medio”.
(Deva)

Musgo Espeso. By Katharina Kulenkampff

Y otro:
“Tras caminar por un pasillo muy angosto abrí un puerta, ahí me recibió una señora algo mayor pero muy carismática y con unas orejas enormes, gigantes. Me dio unas orejas iguales para que las colocara sobre las mías y me invitó a caminar por un pueblito donde todas las personas tenían orejas similares, pues la regla era hablar a muy bajo volumen, casi susurrando”.
(Miguel)

Musgo Espeso. By Katharina Kulenkampff

Y otro:
“Hieleras en el camino, un lugar parecido al desierto pero tropical. Esperaba y esperaba, con hambre e incertidumbre. En una de las hieleras una niña tomaba leche en chupón, parecía un venado recién nacido. Se nos acabó la compañía, sólo quedamos tú y yo”…
(Verónica)

El título del libro está inspirado en un sueño, y este sueño ha servido a la vez para vertebrar visualmente la edición.

Aquí está:
“Estaba en un edificio altísimo, de al menos una centena de pisos, tipo hotel pintado con cal tailandés, rodeado de lianas y musgo espeso. Dentro era un caos visual. Escaleras al revés, escaleras que se estrechaban y terminaban en una pared. Solares donde había un bazar clandestino y donde sólo busqué cigarrillos. La casa estaba llena de entes y espíritus”.
(Deva)

Musgo Espeso. By Katharina Kulenkampff

 

“Musgo Espeso” ha sido editado por elmonstruodecoloresnotieneboca (feliz de haberlo publicado), gracias al apoyo de la Librería Francesa (San José, Curridabat, Costa Rica). Además de la versión original de los sueños en castellano, el pequeño volumen incluye una traducción al francés realizada por Deva Izurieta.

El libro fue impreso en risografía rosa y azul, en Tutiplen Press, con tirada numerada de 80 ejemplares.
“Musgo Espeso” es uno de los frutos del taller realizado el 4 de Junio de 2016 en la Librería Francesa.

Muchas gracias a Carlos Maiques, Ramón Mena, Katharina Kulenkampff, Pablo (apellido) y especialmente a todos los soñadores.
Puedes adquirir un ejemplar en la Librería Francesa, para leerlo antes de que la tinta desaparezca de sus páginas.

瓦哈卡

agosto 10, 2016

 

《瓦哈卡》《瓦哈卡》(Oaxaca)是一本图画书,里面收集了99个来自瓦哈卡小朋友的梦。瓦哈卡是墨西哥瓦哈卡州的首府,有着最多样化的人口种族。

这本书的出现是因为一个简单的问题:“你今天做了什么梦?”

这本书就像是购物清单或者备忘录,小孩写下它们也是为了防止遗忘,这些故事里有幻想和恐惧,渴望和欺骗,学习和害怕,天真和死亡,噩梦和欢笑。噢,还有忏悔。

在整本书的编排中,我不是很关心每个梦是不是代表小孩的身份,我想知道的是这些梦境能不能够反映这块土地上人们的身份:它既是童年也是瓦哈卡。通过孩子的梦境,这本书就像X光片一样透彻地反映着瓦哈卡。

《瓦哈卡》

除此之外,我也很关心项目的文学性,梦境作为表达和交流的方式。

我让小朋友们自由地记录梦境,没有要求,也不需要注意文章的句法。他们只要像目击者一样写下梦中所看到的一切就好了。从结果来看,故事即兴又天真,还无意间流露出一股智慧。

《瓦哈卡》里所有的梦境共重560克,由西班牙Media Vaca出版社出版,并收录于《我美丽的故乡》合集里。

文字:Roger Omar
中文翻译:孙梦天

OAXACA

noviembre 2, 2015

© Till Thomas

(Diseño de Till Thomas, celebrando Oaxaca)

OAXACA

En octubre del 2002 realicé en España la primera cosecha de sueños escritos por niñas y niños. Realicé la segunda cosecha de sueños en Tehuantepec, Oaxaca (México) en noviembre del 2002. Doce años después y tras miles de sueños recogidos en varios países, volví a recolectar sueños en Oaxaca, también durante noviembre, y esta vez para Media Vaca (“OAXACA”. Colección Mi hermosa ciudad #7).

Fue una sorpresa saber que Media Vaca (Vicente Ferrer y Begoña Lobo) querían dedicarle un libro a OAXACA, y más sorpresa que me invitaran a hacerlo. La idea que me saltó de inmediato fue “mostrar la ciudad de Oaxaca a través de los sueños de los niños”, y con el paso del tiempo el proyecto adquirió su dimensión real: se trata de un “libro de sueños” dedicado a Oaxaca. Un auténtico libro de sueños que incluye la escritura y dibujo original de niñas y niños oaxaqueños. El planteamiento es tan sencillo que temí posibles dificultades técnicas al armar el libro: si los libros de Media Vaca son tan redondos y perfectos, ¿cómo podría asegurarme de que la expresión (espontánea e imprevisible) de los niños tuviera la consistencia para convertirse en un libro?

Encontrar sueños increíbles no es ningún problema (en cada cosecha aparecen), pero esta vez dudaba si debía moverme por azar (como lo hago siempre al recoger sueños) o con un método firme. Más allá del formato cuadrado del libro, Vicente no me planteó ninguna restricción, y sus indicaciones no pasaron de un par de esbozos que realizó en las servilletas de un café. De modo que durante la cosecha opté por transitar el conocido camino del azar…
(Roger Omar)
(Continúa)